Emmanuel Le Vagueresse
Emmanuel LE VAGUERESSE (Bordeaux, 1969), agrégé d’espagnol et ancien élève de l’E.N.S. Fontenay/Saint-Cloud, est Professeur d’Espagnol à l’Université de Reims Champagne-Ardenne et enseigne au Campus Euro-Américain de Sciences Po à Reims. Il travaille sur la littérature et le cinéma espagnols, particulièrement sous la dictature du Général Franco ou la Transition Démocratique qui l’a suivie, notamment l’articulation entre censure, désir et politique. Il travaille parfois sur la photographie, la bande dessinée, la chanson, les séries T.V. ou la culture populaire en général. Dans le prolongement de ses cours de traduction à l’université, il est aussi traducteur, essentiellement de poésie (Ceci est mon corps / Esto es mi cuerpo, de Juan Antonio González Iglesias, éd. bilingue récompensée par le Prix des Découvreurs de Boulogne-sur-Mer, recueil paru en 2012 chez Circé, et Tout ce que je sais de moi / Cuanto sé de mí, anthologie bilingue de José Hierro parue en 2014 chez Circé,sélectionnée pour le Prix de traduction littéraire Nelly-Sachs en 2015), pratique sur laquelle il a présenté plusieurs communications, en France et à l’étranger, et publié plusieurs articles. Il est l’auteur, au total, d’environ 80 articles et de 6 ouvrages, Juan Goytisolo : écriture et marginalité (L’Harmattan, 2000), José Hierro, entre cendre et flamme (L’Harmattan, 2007) et L’enseignement de la langue dans l’hispanisme français (Epure, co-direction avec Françoise Heitz, 2011), Séries télé saison un (Editions de ta mère [Montréal], co-direction avec Sébastien Hubier, 2011), Littérature et cinéma / Allers-retours (Orbis Tertius, co-direction avec Brice Castanon-Akrami, Françoise Heitz, Catherine Orsini-Saillet, 2014), La fantaisie dans les arts visuels (Epure, co-direction avec Françoise Heitz, 2015).